666永久视频在线,欧美日韩亚洲综合久久久,成人网在线免费观看,亚洲视频中文字幕在线

首頁(yè)  >  業(yè)界資訊

竇衛霖:習近平對外演講親民話(huà)語(yǔ)特征及其英譯特色研究

發(fā)布時(shí)間:2015-06-15 15:48:50  | 來(lái)源:中國翻譯研究院  | 作者:  | 責任編輯:黃珊

6月12日上午,專(zhuān)題論壇 "翻譯與對外話(huà)語(yǔ)創(chuàng )新"舉行,圖為華東師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院教授竇衛霖。中國網(wǎng)記者 鄭亮攝影?

??????? 2015年6月12日上午,中國翻譯研究院在重慶召開(kāi)的“第四屆全國對外傳播理論研討會(huì )”上成功舉辦“翻譯與對外話(huà)語(yǔ)創(chuàng )新”論壇。作為論壇的發(fā)言嘉賓,華東師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院教授竇衛霖進(jìn)行了精彩發(fā)言。以下為發(fā)言摘編:

??????? 首先非常感謝大會(huì )組委會(huì ),以及中國翻譯研究會(huì )給予我這個(gè)機會(huì ),在此分享我和我的合作者溫建平一起近期為了參會(huì )趕出來(lái)的一個(gè)初步成果,名字叫“習近平對外演講親民話(huà)語(yǔ)特征及其英譯特色研究”,很不成熟,還沒(méi)有完稿,很想聽(tīng)聽(tīng)大家的批評意見(jiàn)。

??????? 我的發(fā)言分四個(gè)部分:一是研究背景;二是習近平主席親民話(huà)語(yǔ)的特征分析;三是親民話(huà)語(yǔ)特征的英譯特色分析;四是對中國政治話(huà)語(yǔ)翻譯傳播的啟示。

??????? 我們知道《習近平談治國理政》收錄了習近平在2012年11月15日至2014年6月13日期間的講話(huà)、談話(huà)、演講、答問(wèn)、批示、賀信等79篇,分為18個(gè)專(zhuān)題,全面系統回答了新的時(shí)代條件下中國發(fā)展的重大理論和現實(shí)問(wèn)題,是國際社會(huì )了解當代中國的重要窗口、尋找中國問(wèn)題答案的一把鑰匙。2014年9月28日由外文出版社以中、英、法、俄等多語(yǔ)種向全球出版發(fā)行,引起了國際國內的強烈反響和好評。

??????? 下面我們就簡(jiǎn)稱(chēng)為《治國理政》,把這本書(shū)中英文進(jìn)行了平行版的對照,我們想了解一下成功對外傳譯的特色。首先是中國國力的增強,所以中國領(lǐng)導人的話(huà)語(yǔ)引起了全世界的關(guān)注。另外傳播的內容是很重要的,所以習近平主席的親民話(huà)語(yǔ)可讀性比較強,成功的翻譯和有效的傳播是密不可分的,是一個(gè)傳播實(shí)踐。本研究主要是從79篇里選出了其中的23篇,以跨文化背景下的演講的中英文本為研究對象,分析習近平總書(shū)記的親民話(huà)語(yǔ)特征及其英語(yǔ)翻譯特色,并結合國際媒體的相關(guān)報道分析這些親民話(huà)語(yǔ)的效果,從而為文字翻譯得出一些啟示。

??????? 親民話(huà)語(yǔ)的特征一共有四點(diǎn):一是善講故事。習近平主席善于用故事來(lái)講理,讓事實(shí)來(lái)說(shuō)話(huà),以事例來(lái)說(shuō)明,這已經(jīng)成為他在國際場(chǎng)合演講的重要特征和風(fēng)格。舉個(gè)例子,在2013年3月至6月期間,他出訪(fǎng)了四個(gè)國家。在莫斯科他一共講了3個(gè)故事,3個(gè)故事占了396個(gè)字,占了全篇演講的將近10%。同樣的在另外3篇演講中,都有2-3個(gè)故事,非常生動(dòng),所占的比例我們做了統計。這些故事都是對大量生活素材的精心提煉,圍繞一個(gè)中心情節,就是“故事核”,采用故事化的敘事策略,用接近口語(yǔ)通俗性的文字,就是講得出、聽(tīng)得進(jìn)、記得住、傳得開(kāi)。

??????? 二是博引經(jīng)典。在這里面是兩方面:一是引用對象國經(jīng)典,是演講者對當地聽(tīng)眾示好、表達文化認可的重要方式,也可以讓演講信息傳達更加有效,更有益于聽(tīng)眾理解,也就是我們說(shuō)的更加接地氣。比如說(shuō)他引用了俄羅斯當地的文化諺語(yǔ)叫做“大船必能遠航”,他還用車(chē)爾尼雪夫斯基的話(huà)來(lái)形容世界歷史。在其他各國家幾乎都引用了當地的一些引語(yǔ),這些博引特別能喚起聽(tīng)眾的認同,在兩國間搭起一座心理的接近橋梁。從我們的分析中也可以看出,引用對象國的經(jīng)典,特別能夠引起國外媒體的高度關(guān)注。但是在他引用本國經(jīng)典的情況上,相比較而言,這些經(jīng)典對我們國人來(lái)說(shuō)是非常耳熟能詳的。但是在報道當中我們發(fā)現,好像更加能夠引起國內媒體的青睞,在國外媒體引用中,可能主要還是(受)文化以及對我們理解的深度(的影響),相對來(lái)說(shuō)沒(méi)有很多的引用。

??????? 三是巧借隱喻。用一些形象化的比喻妙說(shuō),借用修飾手段來(lái)訴諸感情,增強吸引力、感染力和號召力。比如說(shuō)習近平主席在不同場(chǎng)景能夠巧妙的引用一些隱喻,比如他把中非兩國人民對兩國關(guān)系的開(kāi)拓比喻為“逢山開(kāi)路、遇水架橋”,把非洲人民與中國人民的情義比喻為“熱情似火,就像非洲的陽(yáng)光那樣溫暖熱烈”,所以修辭手法用得特別多。

??????? 四是廣用白話(huà)。習近平主席的基調沉穩自信,語(yǔ)氣平和真誠,語(yǔ)言平實(shí)有力,令人倍感親切、溫暖和感動(dòng)。他廣泛使用了一些簡(jiǎn)單質(zhì)樸、清晰易懂、有濃郁生活氣息的大白話(huà)。這些例子我們都是非常熟悉的,比如講到“蘿卜白菜,各有所愛(ài)”。

1  2  >