666永久视频在线,欧美日韩亚洲综合久久久,成人网在线免费观看,亚洲视频中文字幕在线

首頁  >  2015翻譯人才發(fā)展國際論壇/2015國際翻譯家研修活動

鮑川運:翻譯培養(yǎng)應(yīng)注重“務(wù)實”

發(fā)布時間:2015-12-11 16:23:21  | 來源:中國網(wǎng)  | 作者:  | 責(zé)任編輯:李瀟

美國明德大學(xué)蒙特雷國際研究學(xué)院高翻學(xué)院前院長、中國翻譯研究院副院長鮑川運 [資料圖片]

中國網(wǎng)12月11日訊 在首屆翻譯人才發(fā)展國際論壇、首期國際翻譯家研修活動開幕之前,美國明德大學(xué)蒙特雷國際研究學(xué)院高翻學(xué)院前院長、國際會議口譯協(xié)會(AIIC)會員鮑川運教授接受了中國網(wǎng)的獨家專訪,就有關(guān)翻譯人才培養(yǎng)、高校經(jīng)驗交流、翻譯人員薪酬、計算機(jī)輔助翻譯以及機(jī)器翻譯等問題回答了中國網(wǎng)記者的提問。

MTI教學(xué)質(zhì)量應(yīng)有保障

近年來,我國高校翻譯人才培養(yǎng)人數(shù)逐年增加,截止2014年底,我國招收翻譯碩士MTI的高校數(shù)量已達(dá)206所,但教學(xué)質(zhì)量效果卻參差不齊,有些人甚至認(rèn)為,很多高校招收MTI學(xué)院只是圈錢的手段。

鮑教授表示,近十年來中國的翻譯教育事業(yè)經(jīng)歷了突飛猛進(jìn)的大發(fā)展。現(xiàn)在中國的翻譯碩士專業(yè)數(shù)量已經(jīng)超過世界任何國家,在校人數(shù)在世界上也是遙遙領(lǐng)先。如何保證教學(xué)質(zhì)量,確實是一個挑戰(zhàn)。每個學(xué)校的條件,資源,教師配置,生源等等,不可能都是一樣的,教學(xué)質(zhì)量和效果自然也會有所差異。

對此,鮑川運認(rèn)為,不管每個學(xué)校自身條件如何,既然申辦了MTI專業(yè),有幾個事情需要做好。

第一是要把課開足。MTI的學(xué)制大多數(shù)是兩年,四個學(xué)期,應(yīng)該保證學(xué)生能夠上滿四個學(xué)期的課。

第二是保證實踐課的比例。四個學(xué)期,實踐課的比例應(yīng)該保證在60-80%。

第三是建立嚴(yán)格的教學(xué)程序。我們不能保證每個學(xué)校都能配備既有豐富的翻譯實踐經(jīng)驗又有扎實的教學(xué)經(jīng)驗的教師,但是如果有一個嚴(yán)格的教學(xué)程序,通過程序保證結(jié)果,可以很大程度上避免教學(xué)中可能出現(xiàn)的失誤。例如一個課型的教學(xué)中間有哪幾個重要的步驟,都可以明文規(guī)定下來,每一個任課教師,必須完成這幾個步驟。單項練習(xí)和綜合練習(xí)以及測驗等如何安排,這些都可以作為教學(xué)程序的一個部分。

第四是重視學(xué)生的課外練習(xí),對學(xué)生課外練習(xí)不能放羊,可以分析和設(shè)計學(xué)生課外練習(xí)的類型,為學(xué)生提供一些能夠進(jìn)行自主評估的練習(xí),在不增加教師工作量的情況下提高學(xué)生課外練習(xí)的數(shù)量和質(zhì)量。

最后是教材的使用。教師有的使用自選教材,有的使用出版教材,有的兩者結(jié)合使用。國外大多數(shù)專業(yè)翻譯院校的教師都使用自選教材,好處是教材容易更新,可以靈活使用,任意組合,與翻譯實踐貼得比較緊。但是自選教材費時費力,難度不好把握,難度把握不好,教學(xué)中難以做到循序漸進(jìn)。如果能夠建立一個題材庫,對每篇練習(xí)材料進(jìn)行難度分級、標(biāo)示,教師要進(jìn)行某一個課型的教學(xué),直接到題材庫里按照自己所需難度挑選材料,這樣對教師來說,不僅節(jié)省了時間,而且還能保證材料在題材和難度兩個方面的適當(dāng)性。建議MTI教指委能夠組織力量,建立一個MTI系統(tǒng)共用的題材庫,各個學(xué)校資源共享,這將是有利于教學(xué),有利于MTI發(fā)展的大好事。

1  2  >