666永久视频在线,欧美日韩亚洲综合久久久,成人网在线免费观看,亚洲视频中文字幕在线

首頁(yè)  >  業(yè)界資訊

譯界大咖齊聚京交會(huì ) 共話(huà)語(yǔ)言服務(wù)如何助力“一帶一路”

發(fā)布時(shí)間:2016-06-01 15:01:49  | 來(lái)源:中國網(wǎng)  | 作者:何珊  | 責任編輯:李瀟

中國網(wǎng)6月1日訊 (記者 何珊) “‘一帶一路’走多遠,語(yǔ)言服務(wù)就要跟多遠。”“中國企業(yè)‘走出去’有一個(gè)很大的問(wèn)題,就是沒(méi)辦法面對面地進(jìn)行交流。”5月31日,在一場(chǎng)以“‘一帶一路’:語(yǔ)言服務(wù)的機遇和挑戰”為主題的第四屆京交會(huì )語(yǔ)言服務(wù)推介洽談會(huì )上,來(lái)自翻譯界的學(xué)術(shù)和企業(yè)大咖面對面探討“一帶一路”中語(yǔ)言服務(wù)的機遇與挑戰,觀(guān)點(diǎn)激蕩,上演了一場(chǎng)“頭腦風(fēng)暴”。

王剛毅(中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)兼秘書(shū)長(cháng)、中國外文局副局長(cháng)、中國翻譯研究院執行院長(cháng)):“走出去”的企業(yè)語(yǔ)言能力不足,大大影響了他們的全球化戰略發(fā)展、布局以及具體實(shí)踐。

我們注意到“一帶一路”倡議的提出使跨境貿易再次成為熱門(mén)話(huà)題,為中國企業(yè)“走出去”提供了巨大的發(fā)展機遇。但是,我們也注意到,“一帶一路”的沿線(xiàn)國家,語(yǔ)言眾多、文化多元、差異巨大,“走出去”的企業(yè)語(yǔ)言能力不足,大大影響了他們的全球化戰略發(fā)展、布局以及具體實(shí)踐。

韓梅青(中國國際商會(huì )合作發(fā)展部部長(cháng)):中國企業(yè)在海外遭遇最驚心動(dòng)魄的時(shí)候,翻譯時(shí)刻都在。

很多翻譯公司現在開(kāi)始向世界各地派自己的翻譯。很多小翻譯什么都不懂,什么都不知道,連護照簽證、入關(guān)手續都不知道。恰恰是這樣一個(gè)小翻譯,他們工作一兩年以后,成為了海外團隊中的“大管家”。因為咱們當地員工的外語(yǔ)水平是比較差的。出去買(mǎi)菜、看病都得依靠翻譯。翻譯確實(shí)是海外工作團隊不可分割的一部分,扮演著(zhù)管家的角色。

安全問(wèn)題是翻譯服務(wù)密不可分的一部分。中國企業(yè)在海外遭遇最驚心動(dòng)魄的時(shí)刻,例如在伊拉克海灣戰爭、埃及大規模撤僑和馬里事件中,翻譯時(shí)刻都在。從2010年到2015年,僅僅在“一帶一路”的沿線(xiàn)國家和地區,出現的突發(fā)性、比較嚴重且涉及人身財產(chǎn)安全的事件有300多起。這個(gè)數量非常大。在今后面臨的各種各樣的挑戰中,人身安全、公司資產(chǎn)安全、財產(chǎn)安全是非常重要的。這些安全學(xué)院、保安公司是跟著(zhù)中國企業(yè)一起出去的,培訓中國企業(yè)的時(shí)候,翻譯公司也要成為一部分。

李鋼(商務(wù)部國際貿易經(jīng)濟合作研究所副所長(cháng)): 語(yǔ)言服務(wù)的市場(chǎng)需求巨大。

“一帶一路”愿景從提出到形成共識,已經(jīng)有兩年多時(shí)間,越來(lái)越多的國家在開(kāi)展“一帶一路”經(jīng)貿互通合作,應該說(shuō)語(yǔ)言服務(wù)的市場(chǎng)需求是非常巨大的。今天的“一帶一路”沿線(xiàn)有60多個(gè)國家,積極響應的超過(guò)了100多個(gè)國家,甚至拉美國家也積極要求加入“一帶一路”倡議。語(yǔ)言服務(wù)的范圍越來(lái)越廣泛。除了英語(yǔ),“一帶一路”涉及的國家都是以本民族的語(yǔ)言作為官方語(yǔ)言。還有所謂的六大“經(jīng)濟走廊”,應該說(shuō)“一帶一路”倡議的語(yǔ)言服務(wù)需求還是非常多的。

從深度開(kāi)發(fā)“一帶一路”沿線(xiàn)國家市場(chǎng)的角度來(lái)看,對語(yǔ)言服務(wù)和語(yǔ)言使用提出了更高的要求。在國際貿易領(lǐng)域,一般采用的是國際貿易標準術(shù)語(yǔ)簽定國際貿易合同。除了英語(yǔ)之外,也有采用其它主要語(yǔ)種簽定合同,在實(shí)施層面也使用了其它語(yǔ)種。在“一帶一路”沿線(xiàn)國家從事貿易交流,可能需要以當地國家的語(yǔ)言對更多的產(chǎn)品進(jìn)行深入認知。如果對語(yǔ)言的掌握更加深入,這對于深度開(kāi)拓貿易國市場(chǎng)、尋找更多的貿易機會(huì )會(huì )有更大的幫助。

從對“一帶一路”沿線(xiàn)國家的投資來(lái)講,對東道國語(yǔ)言的掌握和提供相關(guān)語(yǔ)言服務(wù)也更為重要。對于一個(gè)國家的投資,需要對東道國的法律、銀行、信貸、稅收、市場(chǎng)準入條件、行業(yè)規制、商業(yè)慣例、文化、習俗等等方面進(jìn)行深入了解。在投資過(guò)程中,行業(yè)領(lǐng)域更多的是采用東道國的本國語(yǔ)言,沒(méi)有其它語(yǔ)言作為正式文本。對于語(yǔ)言的掌握,這給語(yǔ)言類(lèi)的服務(wù)企業(yè)提供了更大的發(fā)展空間。

從貿易投資的角度來(lái)講,對于有志于開(kāi)拓“一帶一路”沿線(xiàn)國家市場(chǎng)的企業(yè)來(lái)說(shuō),語(yǔ)言服務(wù)給大家提供了更大的機遇。

黃友義(全國政協(xié)委員、中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)、中國外文局原副局長(cháng)、中國翻譯研究院副院長(cháng)):現在需要適應“一帶一路”的復合型翻譯人才、語(yǔ)言服務(wù)人才,這個(gè)問(wèn)題非常迫切。

中國提出的“一帶一路”構想要構建新規則,遇到的問(wèn)題就是語(yǔ)言服務(wù)。“一帶一路”走多遠,語(yǔ)言服務(wù)就要跟多遠。語(yǔ)言服務(wù)能力有多強,“一帶一路”就能走多遠。因此,現在需要適應“一帶一路”的復合型翻譯人才、語(yǔ)言服務(wù)人才,這個(gè)問(wèn)題非常迫切。

我上周剛剛從歐洲回來(lái),中歐圓桌論壇的題目就是關(guān)于“一帶一路”。會(huì )上給我們做翻譯的是當地華人,費用是1小時(shí)500歐元。就在前不久,歐洲議會(huì )通過(guò)決議不承認中國的市場(chǎng)經(jīng)濟地位。因為根據當初中國簽署的加入WTO的文件,十五年之后要自動(dòng)承認中國的市場(chǎng)經(jīng)濟地位。歐洲就不能再隨便起訴中國傾銷(xiāo)。中國團長(cháng)在講話(huà)中提到安特衛普港的業(yè)務(wù)量增加恰恰說(shuō)明了不能實(shí)施任何形式的保護主義。西歐有三大海港,阿姆斯特丹、漢堡和比利時(shí)的安特衛普港。去年只有安特衛普港的業(yè)務(wù)量大量提高,原因就是60%的貨物都來(lái)自中國。安特衛普港歡迎中國,給中國的貨物提供了很多方便。這句話(huà)是團長(cháng)講話(huà)的關(guān)鍵,翻譯恰恰沒(méi)有翻譯。這就說(shuō)明翻譯水平不行。給我的感覺(jué)就是缺翻譯。這些年來(lái),翻譯協(xié)會(huì )一直在想辦法跟企業(yè)和高校合作,培養需要的人才。現在的人才需要量很大。還有一個(gè)特殊情況,現在“一帶一路”是中國技術(shù)“走出去”,需要的是中譯外的人才。把母語(yǔ)翻譯成外文是最難的,我們恰恰需要這樣的翻譯。

陳圣權(中國翻譯協(xié)會(huì )副會(huì )長(cháng)、華為技術(shù)有限公司翻譯中心主任):中國企業(yè)“走出去”有一個(gè)很大的問(wèn)題,就是沒(méi)辦法面對面地進(jìn)行交流。

哪里的語(yǔ)言服務(wù)強,華為在那個(gè)地方的市場(chǎng)就會(huì )強。我是深刻體會(huì )到這一點(diǎn)的。近二十年以來(lái),華為公司一直都有自己的翻譯團隊,每年最大的工作就是培養人才,特別是中譯英、中譯多方面,這是最大的挑戰。

然而,我們現在還是用中國人聽(tīng)得懂的話(huà)進(jìn)行交流,因此很多產(chǎn)品沒(méi)辦法推廣到全世界,不能讓他們享受到質(zhì)量好、價(jià)格低的產(chǎn)品。從華為的實(shí)踐來(lái)看,就是因為在語(yǔ)言上、文化上沒(méi)有讓別人理解我們,也失去了很多機會(huì )。

語(yǔ)言服務(wù)的訴求很豐富,差異化趨勢很明顯,還有很多方面需要拓展。中國企業(yè)“走出去”有一個(gè)很大的問(wèn)題,就是沒(méi)辦法面對面的進(jìn)行交流。文檔做得非常好,但講不出來(lái)。我們學(xué)了這么多年的英語(yǔ),現在依然面臨語(yǔ)言障礙。高管、外派的員工,不可能每個(gè)人都帶一個(gè)翻譯吧?從翻譯的角度,怎么幫助大家提升交流能力,這是我們的責任。其實(shí)還有很多機會(huì )可以做,并不只是完成文字翻譯。在企業(yè)走向海外的過(guò)程中,包括走向“一帶一路”國家,大家不要僅僅覺(jué)得自己就是一個(gè)翻譯,其實(shí)遠遠不止這些。