666永久视频在线,欧美日韩亚洲综合久久久,成人网在线免费观看,亚洲视频中文字幕在线

首頁(yè)  >  業(yè)界資訊

黃友義:促進(jìn)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)創(chuàng )新 共建亞太地區翻譯的明天

發(fā)布時(shí)間:2016-06-20 14:11:39  | 來(lái)源:中國網(wǎng)  | 作者:  | 責任編輯:黃珊

6月18日,中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)黃友義在第八屆亞太翻譯論壇上講話(huà)。[中國網(wǎng) 陳博淵 攝]

?

促進(jìn)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)創(chuàng )新 共建亞太地區翻譯的明天

——在第八屆亞太翻譯論壇上的講話(huà)

中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng) 黃友義

(2016年6月18日 西安)

各位來(lái)賓,

女士們、先生們:

大家下午好!這兩天我們齊聚古城西安,一起探討亞太翻譯界面臨的問(wèn)題與挑戰,提出對亞太地區翻譯發(fā)展的訴求和期待,共謀亞太地區翻譯文化與行業(yè)繁榮發(fā)展的明天。

翻譯作為交流的橋梁,在國際文化文明交流互鑒中發(fā)揮越來(lái)越重要的作用。信息化和全球化的飛速發(fā)展不斷賦予翻譯工作新的內涵和外延,今天的語(yǔ)言服務(wù)業(yè)遠遠超出單純的口譯和筆譯的范疇,已經(jīng)拓展成為一個(gè)包括翻譯服務(wù)、本地化服務(wù)、語(yǔ)言技術(shù)與工具研發(fā)、術(shù)語(yǔ)等語(yǔ)言資產(chǎn)管理、全球化與本地化咨詢(xún)服務(wù)以及相關(guān)教育培訓服務(wù)在內的新興服務(wù)業(yè)。

在這一背景下,中國語(yǔ)言服務(wù)業(yè)呈現出持續快速增長(cháng)的態(tài)勢,初步形成了一個(gè)頗具可持續增長(cháng)潛力的產(chǎn)業(yè)鏈。這種趨勢直接得益于中國正在推進(jìn)的“一帶一路”構想。

早在2011年,中國翻譯協(xié)會(huì )的一項調研表明,中譯外的工作量第一次超過(guò)了外譯中,而這種趨勢近年更加突出。語(yǔ)言服務(wù)業(yè)在市場(chǎng)規模增長(cháng)的同時(shí),其市場(chǎng)需求也將發(fā)生顯著(zhù)的結構性變化,小語(yǔ)種的需求將增長(cháng),網(wǎng)站和多媒體服務(wù)需求將增長(cháng),內容產(chǎn)業(yè)的爆炸式發(fā)展對語(yǔ)言服務(wù)將產(chǎn)生大量新需求。面對各種發(fā)展態(tài)勢和新的需求,語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)也要開(kāi)始積極探索新的能力與定位。中國翻譯界連續兩年舉辦高層研討會(huì ),探討如何給發(fā)展中的翻譯業(yè)重新定義。

正如本屆論壇上專(zhuān)家們在發(fā)言中所提到,語(yǔ)言服務(wù)在全球化的今天既有機遇也有挑戰,中國語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)的發(fā)展正面臨全球化的考驗,需要加強對翻譯和語(yǔ)言服務(wù)工作的科學(xué)規劃與標準化建設,順應社會(huì )和市場(chǎng)的需求,促進(jìn)行業(yè)有序發(fā)展。

作為一個(gè)新興的行業(yè),語(yǔ)言服務(wù)仍處于產(chǎn)業(yè)化發(fā)展的初級階段,由于國內針對翻譯和語(yǔ)言服務(wù)工作沒(méi)有相關(guān)的方向性指導和整體行業(yè)發(fā)展規劃,行業(yè)的標準化建設還不完善,國內語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)缺乏有效的監督評估與管理機制,企業(yè)良莠不齊,社會(huì )與行業(yè)需求的高素質(zhì)、職業(yè)化的翻譯人才隊伍依然嚴重缺乏。

近年來(lái),業(yè)界人士對制定語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的整體規劃和指導意見(jiàn)的呼聲日益高漲,希望通過(guò)有序的行業(yè)規劃以及建立相應的行業(yè)規范,提升行業(yè)整體競爭能力。

我們期待,語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的發(fā)展將越來(lái)越規范化,順應社會(huì )和市場(chǎng)的需求,需要行業(yè)規劃,需要標準規范,也需要如中國翻譯協(xié)會(huì )這樣的機構對語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)的規范化管理發(fā)揮更大的作用。中國翻譯協(xié)會(huì )正在開(kāi)展行業(yè)調研,以期推進(jìn)行業(yè)規劃的制定與行業(yè)標準化建設工作,促進(jìn)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)健康有序發(fā)展。

創(chuàng )新是行業(yè)發(fā)展不能回避的話(huà)題,全球語(yǔ)言服務(wù)的需求持續增長(cháng),服務(wù)領(lǐng)域不斷拓展,服務(wù)內容日趨多元化,語(yǔ)言技術(shù)蓬勃發(fā)展,這對當前的語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展提出了新的挑戰。

語(yǔ)言服務(wù)業(yè)這些年來(lái)不乏創(chuàng )新:基于大數據技術(shù)的機器翻譯、機器輔助翻譯、語(yǔ)料庫建設、本地化、云翻譯等技術(shù)正成為變革語(yǔ)言服務(wù)模式的推動(dòng)力,新的商業(yè)模式也不斷出現并得到推廣。這些技術(shù)和模式不一定都能成功,但它們指出了在大數據時(shí)代我們行業(yè)未來(lái)的發(fā)展方向。

語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)以小微企業(yè)為主,創(chuàng )新能力不足,市場(chǎng)競爭環(huán)境亟待改善,高端翻譯及其他從業(yè)人才嚴重匱乏,國內翻譯人才培養與行業(yè)需求嚴重脫節,翻譯研究與行業(yè)發(fā)展現狀嚴重脫節,這些都制約著(zhù)行業(yè)發(fā)展。

如何推動(dòng)進(jìn)一步創(chuàng )新,是擺在面前的一個(gè)課題。創(chuàng )新要以用戶(hù)需求、市場(chǎng)為導向,必須建立在對整個(gè)產(chǎn)業(yè)鏈的深入了解和分析的基礎上,找準定位。創(chuàng )新不僅是在技術(shù)上,在管理上同樣需要創(chuàng )新。

此外,我們還要突破行業(yè)本身的局限,從全球化和信息化整體發(fā)展趨勢中尋找方向。小而全的企業(yè)現在很難有市場(chǎng),專(zhuān)業(yè)化是中小企業(yè)的發(fā)展方向,這就決定了我們必須相互協(xié)作,發(fā)揮各自的優(yōu)勢才能滿(mǎn)足市場(chǎng)多元的需求,進(jìn)行政產(chǎn)研各方面的協(xié)同創(chuàng )新。這包括語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)與需求方的合作、語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)之間的合作、語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)與相關(guān)方,如政府相關(guān)部門(mén)和高等院校之間的合作等等。目前,已經(jīng)出現由地方政府與企業(yè)主導的語(yǔ)言服務(wù)基地,由高校主導的協(xié)同創(chuàng )新中心、由企業(yè)主導的產(chǎn)業(yè)創(chuàng )新聯(lián)盟等政產(chǎn)學(xué)研結合的機制,將生產(chǎn)企業(yè)、科研單位、高等院校結合成一個(gè)有機的整體,最大限度發(fā)揮各自?xún)?yōu)勢,集科研、教育、開(kāi)發(fā)、研制、生產(chǎn)、銷(xiāo)售于一體,協(xié)同發(fā)展,這是一個(gè)令人十分振奮的現象。

作為行業(yè)協(xié)會(huì ),致力于匯聚業(yè)界相關(guān)資源,解決行業(yè)面臨的共同問(wèn)題,是中國翻譯協(xié)會(huì )的責任所在。中國譯協(xié)目前正致力于推動(dòng)產(chǎn)學(xué)結合,例如和教指委合作的兼職教師和實(shí)習基地認證,全國范圍的翻譯專(zhuān)業(yè)師資的培養,推動(dòng)翻譯資格考試和人才培訓等等,使翻譯人才培養符合市場(chǎng)的需求。

從全球范圍看,國際語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)也在不斷開(kāi)拓更多的業(yè)務(wù)增長(cháng)點(diǎn),例如根據相關(guān)統計 ,美國語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)的收入大多數來(lái)自醫療,法律和政府領(lǐng)域。相比之下,歐洲和其他地區語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)的年收入比例最高的領(lǐng)域是分別是技術(shù)、制造和軟件。

我想強調的是,各國翻譯界在促進(jìn)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)創(chuàng )新中也不乏值得我們借鑒的思路和舉措,我們應該把技術(shù)寫(xiě)作、文檔格式轉換、語(yǔ)料對齊、翻譯記憶、語(yǔ)音識別、自動(dòng)化質(zhì)量保證、翻譯管理等工具廣泛應用于產(chǎn)業(yè)翻譯實(shí)踐之中。

上述技術(shù)的蓬勃發(fā)展和行業(yè)應用,加快了翻譯速度,優(yōu)化了翻譯流程,降低了翻譯成本,提升了行業(yè)整體翻譯生產(chǎn)效率,將成為語(yǔ)言服務(wù)模式變革的推動(dòng)力。

作為中國翻譯界唯一的全國性社會(huì )組織,中國譯協(xié)一直將推進(jìn)翻譯事業(yè)與國家發(fā)展和社會(huì )進(jìn)步緊密相連,積極推動(dòng)語(yǔ)言服務(wù)的創(chuàng )新和進(jìn)一步發(fā)展,在提升翻譯工作水平、加強翻譯隊伍建設、促進(jìn)翻譯學(xué)術(shù)研究、規范翻譯行業(yè)管理、推動(dòng)翻譯文化國際交流方面發(fā)揮著(zhù)組織引導作用。協(xié)會(huì )通過(guò)發(fā)布行業(yè)發(fā)展報告、制定行業(yè)規范、倡議行業(yè)誠信、打造行業(yè)交流平臺,呼吁并調研翻譯立法等一系列務(wù)實(shí)舉措,積極培育新興語(yǔ)言服務(wù)業(yè),為行業(yè)發(fā)展創(chuàng )造了良好的環(huán)境。積極創(chuàng )新人才培養機制,促進(jìn)學(xué)術(shù)交流,加強翻譯學(xué)科建設,進(jìn)一步推動(dòng)產(chǎn)學(xué)研融合。同時(shí)積極參與國際翻譯文化交流,與國際組織開(kāi)展務(wù)實(shí)合作。

女士們,先生們,各位同事,21年來(lái),亞洲翻譯論壇一直堅持初衷,從只有10幾個(gè)國家代表出席的不足百人的第一屆亞洲翻譯家論壇發(fā)展成為亞太翻譯界的聚會(huì ),為翻譯界搭建一個(gè)開(kāi)放性的交流機制和平臺,探索翻譯工作的規律和方法,為翻譯界服務(wù),為廣大翻譯工作者服務(wù)。

同歐洲和北美地區相比,我們亞太地區語(yǔ)言多,而翻譯行業(yè)協(xié)會(huì )規模小,交流不多,行業(yè)不規范,更缺乏地區性翻譯行業(yè)標準和發(fā)展規劃。而這個(gè)地區又是經(jīng)濟發(fā)展最具活力的一個(gè)區域,對語(yǔ)言服務(wù)的需求既緊迫又多種多樣。令人激動(dòng)的是,經(jīng)過(guò)多年籌備,我們這次論壇終于見(jiàn)證了亞太翻譯論壇聯(lián)合委員會(huì )。我希望亞太地區翻譯界能夠加強聯(lián)系,吸引更多地參加區域性的研討。

各位同仁,亞太地區翻譯的明天離不開(kāi)各位代表的支持和努力。我們愿意與各位一起努力,繼續為語(yǔ)言服務(wù)的供需雙方搭建高端、國際化、專(zhuān)業(yè)化的橋梁,讓亞太地區的語(yǔ)言服務(wù)在貿易全球化中的基礎性支撐作用得到更好的體現。

最后,再次感謝大家對本屆論壇的大力支持!我們來(lái)到這里是為了分享和互相學(xué)習,在會(huì )后將繼續開(kāi)展業(yè)內外經(jīng)驗交流與務(wù)實(shí)合作!祝大家工作愉快、身體健康!