666永久视频在线,欧美日韩亚洲综合久久久,成人网在线免费观看,亚洲视频中文字幕在线

首頁  >  我院動態(tài)

翻譯專業(yè)教育論壇在線落幕

發(fā)布時(shí)間:2023-08-23 13:30:00  | 來源:中國翻譯研究院  | 作者:  | 責(zé)任編輯:李瀟

8月19日,由中國翻譯協(xié)會、中國翻譯研究院、當(dāng)代中國與世界研究院和全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會聯(lián)合主辦,《中國翻譯》雜志社、中國翻譯協(xié)會翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會、中國翻譯研究院項(xiàng)目辦公室聯(lián)合承辦的翻譯專業(yè)教育論壇在線落幕。本次論壇是2023年全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)的重要活動,旨在提升翻譯專業(yè)師資隊(duì)伍水平,推動翻譯專業(yè)教育內(nèi)涵式高質(zhì)量發(fā)展,加快培養(yǎng)國家急需、德才兼?zhèn)涞母邔哟螌I(yè)化復(fù)合型翻譯人才。

論壇分別于8月12、13、19開展三場專題研討,參加2023年全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)的高校教師、各領(lǐng)域翻譯工作者和授課專家等近500人線上參加了論壇。

“新時(shí)代背景下翻譯專業(yè)教學(xué)方法的創(chuàng)新與實(shí)踐”專題研討與會專家

8月12日,與會專家圍繞“新時(shí)代背景下翻譯專業(yè)教學(xué)方法的創(chuàng)新與實(shí)踐”主題展開研討。北京外國語大學(xué)英語學(xué)院教授吳青、廣東外語外貿(mào)大學(xué)高翻學(xué)院副院長王巍巍、對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院副教授胡榮、四川外國語大學(xué)俄語學(xué)院教授楊俊、北京外國語大學(xué)法語學(xué)院副教授邵煒、天津外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院教授蔣芳婧、韓國中央大學(xué)高翻研究生院教授李貞順分別以“翻譯教學(xué)的守正與創(chuàng)新”、“AIGC時(shí)代的口譯人才培養(yǎng)探索”、“以技能發(fā)展為核心的口譯教學(xué)實(shí)踐”、“MTI口譯碩士同聲傳譯課堂訓(xùn)練方法”、“ChatGPT與口譯教學(xué)創(chuàng)新思考”、“天津外國語大學(xué)日語翻碩專業(yè)建設(shè)與翻譯教學(xué)”、“新時(shí)代背景下翻譯專業(yè)課程與教學(xué)方法創(chuàng)新”為題作主題發(fā)言。吳青主持研討。

“新時(shí)代背景下翻譯專業(yè)教育管理模式的創(chuàng)新與人才培養(yǎng)”專題研討與會專家

8月13日,與會專家圍繞“新時(shí)代背景下翻譯專業(yè)教育管理模式的創(chuàng)新與人才培養(yǎng)”主題展開研討。北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院院長任文、上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院院長張愛玲、美國明德大學(xué)蒙特雷國際研究學(xué)院教授陳瑞清、英國利茲大學(xué)翻譯學(xué)中心終身講席教授王斌華、巴黎大學(xué)高等翻譯學(xué)校與巴黎第三大學(xué)教授韋遨宇、莫斯科大學(xué)高級翻譯學(xué)院教授Vasina Ekaterina、韓國梨花女子大學(xué)高級翻譯學(xué)院教授孫志鳳分別以“國際傳播視閾下高端翻譯人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新探索”、“新時(shí)代背景下翻譯專業(yè)教育管理模式的創(chuàng)新與人才培養(yǎng)”、“人工智能背景下翻譯專業(yè)教育和管理的理念重構(gòu)”、“人工智能對翻譯理論研究與教學(xué)實(shí)踐提出的挑戰(zhàn)及對策探討”、“新形勢下俄羅斯翻譯教學(xué)管理面臨的挑戰(zhàn)與機(jī)遇”、“新時(shí)代背景下翻譯專業(yè)教育管理模式的創(chuàng)新與人才培養(yǎng)——韓國的情況”等為題作主題發(fā)言。北京語言大學(xué)教授劉和平和任文共同主持研討。

“新時(shí)代背景下翻譯專業(yè)教學(xué)技術(shù)的融合與創(chuàng)新”專題研討與會專家

8月19日,與會專家圍繞“新時(shí)代背景下翻譯專業(yè)教學(xué)技術(shù)的融合與創(chuàng)新”主題展開研討。華南師范大學(xué)教育信息技術(shù)學(xué)院教授焦建利、上海外國語大學(xué)語料庫研究院研究員洪化清、中電金信數(shù)字科技集團(tuán)語言服務(wù)總經(jīng)理林懷謙共同交流了翻譯教育技術(shù)的前沿動態(tài),探討了翻譯技術(shù)與口筆譯教育的融合,分享了口筆譯教學(xué)平臺的創(chuàng)新案例;四川師范大學(xué)副教授張靜、天津外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院翻譯技術(shù)教師朱華、口譯科技Cymo.io創(chuàng)始人盧家輝就“ChatGPT與口筆譯職業(yè)發(fā)展”、“ChatGPT與翻譯專業(yè)建設(shè)”、“ChatGPT與口譯教學(xué)過程”、“ChatGPT與口譯教學(xué)評測”四個議題進(jìn)行了交流。北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院副教授王華樹、北京語言大學(xué)高級翻譯學(xué)院筆譯系主任韓林濤共同主持研討。

本次培訓(xùn)活動邀請到來自中國、美國、英國、法國、俄羅斯、韓國、越南等7個國家的90多位專家授課,專題領(lǐng)域涉及翻譯行業(yè)相關(guān)組織機(jī)構(gòu)、高等院校、律所以及翻譯與本地化跨國企業(yè)所從事的工作實(shí)踐,在班次數(shù)量、語種數(shù)量、授課專家數(shù)量上都達(dá)到歷年之最。

全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)創(chuàng)辦于1997年,至今共有來自全國600多所高校、100多家國家部委、使館、企事業(yè)單位及境外的萬余名翻譯教師和專業(yè)翻譯工作者參加過培訓(xùn),已成為國內(nèi)外組織時(shí)間最長、規(guī)模最大、課程體系最為豐富完備的翻譯師資培訓(xùn)活動,受到國內(nèi)外翻譯界廣泛關(guān)注與好評。