666永久视频在线,欧美日韩亚洲综合久久久,成人网在线免费观看,亚洲视频中文字幕在线

首頁(yè)  >  業(yè)界資訊

2024中國翻譯協(xié)會(huì )年會(huì )法律翻譯分論壇成功舉辦

發(fā)布時(shí)間:2024-04-07 09:01:01  | 來(lái)源:中國翻譯協(xié)會(huì )  | 作者:  | 責任編輯:劉強

3月30日下午,由中國政法大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院主辦、中國翻譯協(xié)會(huì )法律翻譯委員會(huì )協(xié)辦的2024中國翻譯協(xié)會(huì )年會(huì )平行論壇“培養高端法律翻譯人才,講好中國法治故事”在長(cháng)沙國際會(huì )議中心圓滿(mǎn)舉行,來(lái)自教育界、翻譯以及國際傳播領(lǐng)域的從業(yè)者等200余人參加論壇。

中國外文局副局長(cháng)兼總編輯、中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)兼秘書(shū)長(cháng)高岸明出席論壇,中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)、法律翻譯委員會(huì )主任委員王剛毅出席論壇并作總結講話(huà)。2024年“資深翻譯家”獲得者、中國政法大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院退休教授黃宜思出席論壇。論壇由中國翻譯協(xié)會(huì )法律翻譯委員會(huì )副主任委員兼秘書(shū)長(cháng)、中國政法大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院副院長(cháng)田力男教授主持。

嘉賓合影

論壇現場(chǎng)

論壇現場(chǎng)

在主旨發(fā)言環(huán)節,中國政法大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院院長(cháng)張清教授以“培養高端法律翻譯人才,探索DTI建設之路”為主題,從教學(xué)資源、師資力量和培養機制等方面介紹了中國政法大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院為法律翻譯學(xué)科建設所做的工作,分享了中國政法大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院關(guān)于未來(lái)法律翻譯專(zhuān)業(yè)人才建設的構想,力爭培養出能夠服務(wù)國家戰略、參與全球治理的高端法律翻譯人才,深度參與中國法治文化的國際傳播,多渠道講好中國法治故事。

廣東外語(yǔ)外貿大學(xué)翻譯研究中心主任趙軍峰教授以“中國特色法治話(huà)語(yǔ)外譯傳播中的立格與傳意”進(jìn)行了分享,提出中國特色法治話(huà)語(yǔ)是中國法治國家理念、方針、政策以及成就的集中表達,其外譯傳播具有引導國際受眾了解并逐步接受我國核心法治理念及法治行為的功能,在塑造國家法治形象、建構對外法治話(huà)語(yǔ)體系、爭取法治話(huà)語(yǔ)權中起著(zhù)重要作用。

中國政法大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院副院長(cháng)張法連教授圍繞“高端法律翻譯人才是如何煉成的?”,系統解讀了法律外語(yǔ)和法律翻譯的豐富內涵,并結合中國政法大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院團隊瞄準國家涉外法治需求,開(kāi)展法律外語(yǔ)人才培養、做好法律翻譯等方面的豐富實(shí)踐,總結提煉了“外語(yǔ)+法律”交叉學(xué)科融合發(fā)展對于傳播中國法治故事、有效推動(dòng)構建人類(lèi)命運共同體等方面的重要作用。

主旨發(fā)言

在點(diǎn)評環(huán)節,中國政法大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院黨委書(shū)記李國強教授表示,涉外法治建設既是推進(jìn)我國高水平對外開(kāi)放的需求,也是彰顯我國法治大國、文明大國形象,應對外部風(fēng)險挑戰的當務(wù)之急。法律翻譯是涉外法治建設的基礎,也是講好中國法治故事的保障和前提,是對講好中國法治故事的最佳呼應。中國政法大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院將與翻譯界的同仁們一道,切實(shí)推動(dòng)翻譯與法律學(xué)科的有機融合,實(shí)現內涵式、跨越式的發(fā)展,為涉外法治建設、中國法治對外有效傳播作出積極的探索和貢獻。

在參會(huì )發(fā)言環(huán)節,香港中文大學(xué)(深圳)博士生曾晨婕、湖南理工學(xué)院講師曹晴、上海外國語(yǔ)大學(xué)講師李穎分別就“ChatGPT在法律翻譯中的應用——以《條款和協(xié)議》文本為例”“杰彌遜《大清律例》違禁取利條款術(shù)語(yǔ)翻譯研究”“《論語(yǔ)》中的法律思想英譯探析”等內容進(jìn)行了分享交流。曾晨婕對ChatGPT在翻譯雙語(yǔ)《條款和協(xié)議》中的應用進(jìn)行了研究,指出了人工智能在處理法律文本方面的發(fā)展和局限性;曹晴認為雖然按照現代的標準看,杰彌遜的違禁取利條款譯文存在一定的局限性,但其貢獻和價(jià)值仍然不應被輕視;李穎對《論語(yǔ)》中反映中國傳統法律文化相關(guān)表述的英譯進(jìn)行了探索,指出《論語(yǔ)》及其英譯本具有巨大的國際影響力。

王剛毅在總結講話(huà)中表示,當今中國正在經(jīng)歷三個(gè)前所未有:一是法治對外傳播與國際領(lǐng)域的接軌前所未有,二是國際上在法治領(lǐng)域面臨的挑戰前所未有,三是國家對涉外法治人才建設的要求前所未有。因此,國家非常重視法律的對外傳播以及法律翻譯人才和涉外法治人才的培養,我們急需具有跨文化交流能力、通曉中外法律制度、善于處理涉外法律事務(wù)的復合型專(zhuān)門(mén)人才。我們應主動(dòng)拓寬行業(yè)發(fā)展路徑,將法律翻譯與國際傳播相結合,希望廣大業(yè)內人士積極擁抱新技術(shù)、探索新領(lǐng)域、迎接新挑戰。

王剛毅總結講話(huà)

本次論壇著(zhù)眼于我國高端法律翻譯人才和涉外法治人才培養工作,致力于積極構建中國特色法治話(huà)語(yǔ)外譯傳播體系,對提高中國法治傳播效能和講好中國法治故事具有重要意義。

2024中國翻譯協(xié)會(huì )年會(huì )由中國外文局、中共湖南省委宣傳部、中共湖南省委外事工作委員會(huì )辦公室、湖南省教育廳指導,中國翻譯協(xié)會(huì )、中國外文局翻譯院、湖南師范大學(xué)主辦,來(lái)自中央國家機關(guān)、企事業(yè)單位、高等院校、科研機構以及翻譯行業(yè)的代表等千余人參加了此次年會(huì )。